Mette Holms læsetips

Af Nina
17.02.17
Vi har spurgt oversætteren af bl.a. Murakamis romaner, Mette Holm, om fire personlige, litterære spørgsmål.

1. Hvilken bog har du sidst givet væk?
Jeg har sidst givet Kvinden ved havet af Hiromi Kawakami væk.  Jeg har selv oversat den og er dybt 
fascineret af hendes forfatterskab, så jeg har selv købt ekstra bøger for at kunne forære dem væk.

2. Hvilke tre bøger ville du tage med på en øde ø?

Genji Monogatari af Murasaki Shikibu (Fortællingen om prins Genji, den strålende prins, 
en af verdens første store romaner – skrevet af en kvinde.)

Makura no Soshi af Sei Shonagon (Pudebogen – en dagbog af en hofdame)

Ordbog, der dækker både moderne og klassisk japansk.

Så ville jeg kunne bruge tiden på at oversætte disse to værker fra omkring år 1000, som jeg har drømt 
om at arbejde med de sidste 35 år.

3. Hvad var din yndlingsbog som barn?
Mio min Mio af Astrid Lindgren.

4. Hvilken bog har betydet mest for dig?
Der er mange bøger, der på forskellige tidspunkter har haft stor betydning for mig og i virkeligheden
også for valg, jeg har taget i livet. Men det er De sovende skønheder (nemureru bijo) af Yasunari 
Kawabata, der vakte min forundring og fascination for Japan, så det er en meget vigtig bog i mit liv. 
Og så har alle Murakamis romaner haft store betydning for mig. Den bedste måde at læse en bog på 
er at oversætte den – så får man alle detaljer med. Her er det nok Sønden for grænsen og vesten for 
solen, Kafka på Stranden og Hardboiled Wonderland og Verdens Ende, der er mine yndlingsværker.

Du kan møde Mette Holm til et spændende foredrag d. 8. marts på Hørsholm bibliotek. Køb billetter her.

Materialer